"Откакто съществува, човечеството непрекъснато се опитва да реши един невероятно парлив въпрос – как да избегне смъртта" – ето така именитият наш професор дфн Александър Федотов започва предговора си към преведената от него "Бардо – Тибетската книга на мъртвите".
Това издание ни нарежда сред единствените пет страни в света, чийто преводачи са дръзнали да възпроизведат пряко от старотибетски на родния си език съдържанието на това древно учение, възприето като световен феномен. "Тибетската книга на мъртвите", чието оригинално заглавие е "Освобождение чрез слушане в Бардо от цикъла на Тайното учение за спонтанно освобождение чрез медитация върху мирни и гневни божества", всъщност представлява оригинално и автентично учение за това какво става с човек след неговата физическа смърт.
Ние познаваме "Египетската книга на мъртвите", но тук става дума за нещо различно – за учение в рамките на будистката доктрина Махаяна, или по-точно във Ваджраяна. Думата "Бардо" всъщност се превежда като "между две положения" и обозначава състоянието в промеждутъка след смъртта и преди поредното прераждане, като тибетците различават седем вида Бардо. Будистката традиция повелява "Книгата на мъртвите" да се чете до леглото на умиращия, за да може съзнанието му да се ориентира правилно докато е в Бардо.
Според общоприетите схващания "Тибетската книга на мъртвите" е записана през VІІІ век сл. Хр., като има хипотези идеите ѝ да са съществували хиляда години преди това. Тя е обнародвана през ХVІ век, а за европейските страни става достояние през 1927 г. в превода на английски, издаден в Оксфорд от изследователя W.E.Evans-Wentz.
През 2008 г. Jesse Paris Smith, която знаем като музикант, писател и продуцент, е поканена да участва в годишния благотворителен концерт "Tibet House" в нюйоркската зала Carnegie Hall. Там се запознава с тибетския музикант Tenzin Choegyal, който ѝ предлага да подготвят по нов начин представянето на "Бардо – Тибетската книга на мъртвите". Двамата започват работа и оформят музикален сценарий, използвайки откъси от текста на "Бардо".
Jesse Paris Smith споделя: "Когато си представяхме кой може да произнесе тези слова, решихме, че Laurie Anderson, с нейния изразителен глас и духовни познания, беше идеалният избор. След това като чухме как проникновено свири виолончелистът Rubin Kodheli с впечатляващ динамичен обхват, поканихме и него. Така в началото на зимата 2014 г. всички се събрахме в Музея на изкуствата "Rubin" в Манхатън и направихме представление. С отделни реплики от "Бардо", навлязохме във вселена, резонираща с колективно съзнание, енергия на изцеление, на знанието, че сме на прав път заедно. Едно част от мен искаше да бяхме записали това изпълнение, и така остана в сърцето ми като спомен. По-късно обаче, вдъхновени от тази взаимна връзка с материала и желанието ни да споделим текста с нови слушатели, с радост се съгласихме да запишем на албум нашата интерпретация. Надяваме се, че за всеки човек този албум ще бъде какъвто трябва. Входна точка. Медитация. Комфорт. Звуков приятел. Благодарни сме, че имахме тази възможност да докараме звуковия носител до толкова дълбоко жизненоважен текст. Ние виждаме тези думи като универсални, защото всички, родени на този свят, ще преживеят смъртта. Нека си спомним онези, които са продължили, нека имаме предвид тези, които са на път, и нека бъдем тук един за друг в този живот", завършва Jesse Paris Smith.
Сергей Шишов ще представи "Песни от Бардо", номиниран за наградите "Грами" в категорията за ню ейдж, които засега се очертава да бъдат обявени на 14 март, в предаването за концептуални албуми "Картини от една изложба®" на програма "Хоризонт" по БНР, в събота, 23 януари, след новините от 21.00 ч.
Коментари